Wir nutzen Cookies, um Ihren Besuch auf unserer Website und unseren Service zu optimieren.
Wir betrachten die weitere Nutzung unserer Website als Zustimmung zu der Verwendung von Cookies.
PortalDerWirtschaft.de



Suchmaschinenoptimierung mit PdW
mit Content-Marketing - Ihre News
English

Pressemeldungen suchen

Suchen in                      

Airnergy-Preisverleihung am „Tag der Luft“ mit Bezug zum Nobelpreis 2019:

Dr. Jibin Chi erneut mit dem „Art of Air Award“ ausgezeichnet

21.12.2019
21.12.2019: Forscher ermittelte neue bahnbrechende Erkenntnisse zur Atematmosphäre   Hennef, 21. Dezember 2019 – Die von Airnergy gegründete „Art of Air“-Initiative hat den vor einem Jahr ins Leben gerufenen „Art of Air Award“ (AoAA) auch 2019 Dr. Jibin Chi, Präsident der Channel Biomedical Group und Direktor der CHI Awakening Academy, verliehen. Chi hat weltweit mit der ganzheitlichen Medizin bzw. präziser, mit der Translationalen Medizin zu tun, einem interdisziplinären Zweig der Biomedizin, die die drei Hauptsäulen „Forschung, Behandlung und Wissenschaft“ zusammenbringt, um eine We... | Weiterlesen

05.11.2019: - 94 Prozent der Kunden sind mit Leistungsportfolio sehr zufrieden - Für jede Bewertung spendet flexword Geld an gemeinnützige Organisationen (Mannheim, November 2019) Ob transparente Kommunikation, ... - 94 Prozent der Kunden sind mit Leistungsportfolio sehr zufrieden - Für jede Bewertung spendet flexword Geld an gemeinnützige Organisationen (Mannheim, November 2019) Ob transparente Kommunikation, zuvorkommender Service oder Qualität der Projektausführung - die Kunden des internationalen Sprachendienstleisters flexword aus Mannheim sind mit dem Leistungspaket des Unternehmens äußerst... | Weiterlesen

Das bisschen Fremdsprache ist doch kein Problem – KDR Übersetzungen hilft weiter

Mal eben eine kleine Spanischübersetzung von eigener Hand, im Urlaub funktioniert es ja auch!? – Gefährlich, gefährlich!

26.02.2019
26.02.2019: Ein bisschen Small Talk in der romanischen Sprache, das traut man sich noch zu, aber wie kommt man anschließend im Wesentlichen zu Wort? Bei gelegentlichen internationalen Konversationen kann man sich durchaus mal auf seine laienhaften Fremdsprachkenntnisse verlassen, dazu ein wenig Körpereinsatz zeigen und mit Händen und Füßen gestikulieren. Bei Textkorrespondenz und wichtigen Absprachen, sollte man sich jedoch nicht auf seine ausgegrabenen Schulkenntnisse verlassen, sondern einen Fachmann hinzuziehen. Bei Übersetzungen kommt es nicht allein auf die Ersetzung einzelner Wörter durch fre... | Weiterlesen

Präzise, sprachgewandt und fachgerecht – Translationen von KDR Übersetzungen

Eloquenz und Profession in Vollendung – Sprachmittler von KDR

05.02.2019
05.02.2019: Ein kompetenter Sprachservice erfordert nicht nur Sprachkünstler, die sich einer abstrakten Wortwahl bedienen können. Es bedarf viel mehr eines Experten, der einer Sprachkombination vollkommen mächtig ist und der sich unvoreingenommen und neutral der Thematik widmet und sie bedeutungsgetreu und fachmännisch in die Zielsprache überführt. Genau diese Kunst stellt Ihnen das Übersetzungs- und Dolmetscherbüro KDR Übersetzungen zur Verfügung. Ausgebildete und einer Branche fachkundige Sprachmittler überführen Ihre Inhalte in die gewünschte Zielsprache, ganz egal, ob Sie eine schriftlich... | Weiterlesen

KDR Übersetzungen – Ihr starker Partner für Sprachdienstleistungen jeglicher Art

Sprachtalente ermöglichen Ihnen authentische und fokussierte, internationale Kommunikation

27.12.2018
27.12.2018: Das Bielefelder Unternehmen KDR Übersetzungen agiert als Übersetzungs- und Dolmetscherbüro, um Ihre Anliegen in der internationalen Kommunikation zu realisieren. Ihnen liegt ein wichtiges Dokument vor, das einer offiziell gültigen Translation bedarf, Sie lieben den kulturellen Austausch mit anderssprachigen Personen oder Sie haben ein nationenübergreifendes geschäftliches Anliegen? In diesen Fällen brauchen Sie einen kompetenten und zuverlässigen Ansprechpartner, der Ihnen mit Rat und Tat zu Seite steht und Ihr Vorhaben professionell umsetzt. KDR Übersetzungen ist dafür die richtige ... | Weiterlesen

Neue Version Plunet 7.2 überzeugt durch beeindruckende Funktionstiefe und Anwenderfreundlichkeit

Das führende Business- und Übersetzungsmanagement-System Plunet BusinessManager ist ab sofort in Version 7.2 verfügbar.

27.09.2017
27.09.2017: Das neue Release überzeugt durch Anwenderfreundlichkeit, hohe Funktionalität und ermöglicht eine fast vollautomatisierte Angebots- und Auftragserstellung. Projektleiter behalten mit Plunet 7.2 selbst bei komplexesten Übersetzungsprojekten immer den Überblick und profitieren zudem von erweiterten Funktionen des Plunet-Qualitätsmanagements. AutomationManager: Angebots-und Auftragserstellung ging nie schneller Mit Version 7.2 stellt Plunet das neue Zusatzmodul „AutomationManager“ vor. Es ermöglicht eine schnelle und automatische Angebots- und Auftragserstellung. Manuelle und sich wi... | Weiterlesen

07.07.2017: (Mannheim, Juli 2017) Der internationale Sprachendienstleister flexword Translators & Consultants mit Hauptsitz in Mannheim (Baden-Württemberg) ist weiter auf der Erfolgsspur. ... (Mannheim, Juli 2017) Der internationale Sprachendienstleister flexword Translators & Consultants mit Hauptsitz in Mannheim (Baden-Württemberg) ist weiter auf der Erfolgsspur. Das Unternehmen, das zu den innovativsten Anbietern im Markt gehört, konnte seinen Umsatz im ersten Halbjahr 2017 gegenüber dem Vorjahr um über 20 Prozent steigern. Damit blickt flexword auf das erfolgreichste Halbjahr seiner Firmengeschic... | Weiterlesen

06.03.2017: Künstliche Intelligenz ("KI") betrifft inzwischen die verschiedensten Bereiche der Arbeitswelt. Und im Besonderen die der Übersetzungsbranche. Maschinelle Übersetzung, kurz MÜ oder englisch MT, ist als Teilbereich der KI inzwischen in vielen Unternehmen im Einsatz. Aber was ist das genau? Ist dort wirklich eine fremde Intelligenz an der Arbeit? Ist der Job des Übersetzers damit überholt? Das versuchen wir mit folgendem Artikel mal näher zu beleuchten. Maschinelle Übersetzung ist nicht gleich Maschinelle Übersetzung. Bisher am häufigsten im Einsatz sind regelbasierte und statistische ... | Weiterlesen

08.02.2017:  TMS Technologie & Strategien, spannende Vorträge und Experten-Workshops, Anwenderberichte, Networking und Plunet-Zertifizierungen sind in der Vorbereitung. Am 1. und 2. Juni 2017 wird Plunet die erste internationale Anwenderkonferenz „Plunet Translation Management Summit“ ausrichten. Der Plunet Summit ist das Must-Go Event für alle Übersetzungsagenturen und Sprachendienste, die Plunet Lösungen im Einsatz haben oder sich für TMS Technologien und Strategien interessieren. Als Veranstaltungsort konnte man den Spreespeicher, eine der exklusivsten Locations im Herzen Berlins gewinnen.  ... | Weiterlesen

23.01.2017: Die Universität Leuven (KU Leuven) ist seit Kurzem akademischer Partner von Plunet Translation Management Software. Die Partnerschaft ermöglicht Studenten des weiterführenden Studiengangs „Specialized Translation“, sich mit den Werkzeugen und Fertigkeiten vertraut zu machen, die für erfolgreiches Übersetzungs- und Projektmanagement wichtig sind.                         Die Universität Leuven (KU Leuven) ist seit Kurzem akademischer Partner von Plunet Translation Management Software. Die Partnerschaft ermöglicht Studenten des weiterführenden Studiengangs „Specialized ... | Weiterlesen

12.12.2016: Mayflower Language Services, einer der führenden indischen Language Service Provider, vertraut zukünftig auf Plunet als zentrales Business- und Translation Management System.  Berlin/ Bangalore – Mayflower Language Services, einer der führenden indischen Language Service Provider, vertraut zukünftig auf Plunet als zentrales Business- und Translation Management System.     Mayflower Language Services ist mit über 1000 Kunden eine der größten Übersetzungsagenturen Indiens. Das 2003 in Bangalore gegründete, ISO-zertifizierte Unternehmen operiert weltweit mit Fokus auf Asien und den ... | Weiterlesen

07.12.2016:   Der führende Anbieter von Übersetzungsmanagementsoftware Plunet setzt auch 2016 weiterhin auf Wachstum. Durch beeindruckenden Zuwächsen an Neukunden vergrößert Plunet sein Team und besetzt weitere Schlüsselpositionen.                 Eine weitere Spezialistin für die Plunet-Implementierung  Mit Susan Blomberg wird die Implementierungsabteilung vergrößert. Die Branchenkennerin arbeitete lange für eine der Top10-Übersetzungsagenturen und kennt daher die Arbeitsabläufe und Bedürfnisse von Projektmanagern, Übersetzern sowie Dolmetschern sehr genau. Als Implementierungsspe... | Weiterlesen

25.08.2016:  Berlin, 19. August 2016 Grundstein vor 25 Jahren gelegt - Die internationale Übersetzungsagentur Alpha Translation Service feiert dieses Jahr ihr Jubiläum. 1991 wurde die Firma „Alpha Translation" als Ein-Mann-Unternehmen gegründet. Ziel war es, einen hochspezialisierten und kundeorientierten Übersetzungsdienstleister ins Leben zu rufen. „Wie das Jubiläum zeigt, ist uns dies wohl gelungen“, so die Geschäftsführerin An Stuyven. „Seit dem ersten Tag sind wir unseren Werten treu geblieben“.   Das Übersetzungsbüro hat mittlerweile sein Kundennetz auf mehr als 3.000 treue Part... | Weiterlesen

20.05.2016: Hamburg, 20. Mai 2016 - Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH aus Hamburg ist längst kein Start-up-Unternehmen mehr, sondern eine in der Branche etablierte Agentur mit einer gesicherten Marktposition. ... Hamburg, 20. Mai 2016 - Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH aus Hamburg ist längst kein Start-up-Unternehmen mehr, sondern eine in der Branche etablierte Agentur mit einer gesicherten Marktposition. Innerhalb der letzten zwei Jahre hat die Firma, bezogen auf Qualität, Prozessoptimierung und Firmengröße, einen enormen Sprung gemacht. Nach einer internen Umstrukturierung Ende 2013 wurd... | Weiterlesen

22.03.2016:  Berlin, 22. März 2016 - Viele Übersetzungsagenturen haben neben ihrem klassischen Übersetzungsbusiness auch Dolmetschdienstleistungen im Angebot. Plunet bietet durch die Erweiterung „InterpretingManager“ die weltweit einzige Managementsoftware, die in der Lage ist gleichzeitig Übersetzungs- und Dolmetschprojekte professionell und effizient zu steuern.   Alle Dolmetsch- und Übersetzungsprojekte in einem Management System Ein großer Vorteil der integrierten Plunet-Lösung ist, dass für alle Dolmetsch- und Übersetzungsprojekte sowie die Verwaltung von Kunden und Dienstleistern ein ... | Weiterlesen

Professionelles Terminologie Management im Übersetzungsbüro

Kurze Bearbeitungszeiten für ein professionelles Übersetzungsergebnis: Vorteile eines professionellen Terminologie-Management.

13.02.2016
13.02.2016: Bereits übersetzte Segmente können erneut genutzt und verwendet werden, wodurch Sie viel Geld und Zeit sparen. Lange Wartezeiten auf die fertiggestellten Übersetzungen bleiben aus, da die aktuell gültigen und wichtigen Termini nicht mit jedem Auftrag neu übersetzt und erarbeitet werden müssen. www.proverb.de - Ein perfektes und gut organisiertes Management ist die Voraussetzung für eine gelungene, rechtssichere und sowohl Ihre Kunden als auch Geschäftspartner überzeugende Fachübersetzung. Proverb arbeitet mit einem innovativen Translation-Memory-System, welches auf eine große und br... | Weiterlesen

13.01.2016: Berlin, 13. Januar 2016 – Die Kieler Marketing- und Werbeprofis von New Communication vertrauen auf ONTRAM, um die Übersetzungsprozesse für ihren Kunden Hobby-Wohnwagenwerk zu managen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf der Übersetzung der Produktkataloge in neun Sprachen. Mit der Kieler Werbeagentur konnte die Andrä AG im Sommer 2015 einen strategisch wichtigen Partner gewinnen. „Der Anwendungsfall bei New Communication ist ein schönes und spannendes Beispiel für den Mehrwert unserer TMS-Lösung für kreative Dienstleister“, erläutert Michael Csorba, Head of Sales der Andrä AG. „... | Weiterlesen

17.12.2015: Das Translation Management System Plunet BusinessManager unterstützt ab sofort die neuen Versionen SDL Trados Studio 2015 und Kilgray’s memoQ 2015.   Berlin, 17. Dezember 2015 - Plunet-Kunden können ab Plunet 6.2 auf die jeweils aktuelle Integration mit den CAT-Tools SDL Trados Studio 2015 und memoQ 2015 upgraden.   Die Plunet CAT-Integrationen bieten auch neue Funktionen, vor allem die Möglichkeit, CAT-Projektvorlagen als Standardvorlage zu definieren. Diese standardisierten Projekteinstellungen sind beim Anlegen neuer Übersetzungsprojekte nun automatisch ausgewählt. Die Standardvorl... | Weiterlesen

15.07.2015: Das IT-Unternehmen Plunet stellt mit Plunet BusinessManager 6.2 die neueste Version seiner Business und Translation Management Software vor. Berlin, 15. Juli 2015 - Plunet 6.2 steht ganz im Zeichen der Anwenderfreundlichkeit und punktet zugleich mit neuen unternehmerisch relevanten Business-Management-Abfragen und der kundenorientierten Weiterentwicklung des Plunet InterpretingManager-Moduls.Verbesserte Benutzeroberfläche – Intuitiv und übersichtlichDie neue Version Plunet 6.2 präsentiert sich mit einer intuitiven und intelligenteren Benutzeroberfläche. Das sorgt für eine schnellere Nav... | Weiterlesen

29.06.2015: Plunet verstärkt sein Team mit neuen Mitarbeitern im Produktmanagement und in der Implementierung. Berlin/ Würzburg, 26. Juni 2015 - Plunet entwickelt und vertreibt die Workflow und Translation Management Software  “Plunet BusinessManager”, die führende Management-Lösung für die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche. Stetige Neukundengewinne und eine anhaltend hohe Nachfrage dokumentieren den kontinuierlichen Wachstumskurs der Plunet Gruppe. Vor dem Hintergrund dieser positiven Gesamtentwicklung werden die Unternehmensstrukturen konsequent und nachhaltig ausgebaut.Marco Göbel und... | Weiterlesen

08.06.2015: Plunet intensiviert seine technologische Kooperation mit Across und entwickelt die neue dynamische CAT-Schnittstelle „AcrossConnector“. Berlin, 8. Juni 2015 - Mit der nahtlosen Integration zwischen dem Across Language Server v6 und der neuesten Version 6.1 des Plunet BusinessManager lassen sich komplexe Übersetzungsmanagement-Prozesse vereinfachen und noch individualisierter steuern.Der Across Language Server bietet global agierenden Unternehmen, Sprachdienstleistern und Übersetzern eine zentrale softwarebasierte Plattform für durchgängige Übersetzungsprozesse und Sprachressourcen. Di... | Weiterlesen

03.06.2015: Unsere IFW320 ist eine benutzerfreundliche, leistungsstarke und kostengünstige Firewall-Lösung, die mit einem modernen industriellen Protokollmanagement ausgestattet ist. Die Firewall ist über einen USB-Anschluss schnell installiert und kann mit Hilfe von Network Address Translation (NAT) leicht ins zentrale Netzwerk eingebunden werden. Auch bei extremen Temperaturen (von -40°C bis 75°C) funktioniert unsere IFW320 optimal und zuverlässig.   Technische Daten: Firewall / NAT / Router all-in-one Einfache Administration und intuitive Konfigurationsoberfläche  Schnelle Installation und N... | Weiterlesen

04.05.2015: Würzburg/ Berlin, 29.04.2015 - Plunet, der führende Anbieter von Business und Translation Management Software hat mit der Version 6.1 die neueste Generation ihrer Branchenlösung Plunet BusinessManager vorgestellt.Das neue Release Plunet BusinessManager 6.1 vereint zahlreiche innovative Funktionen in der Ressourcenplanung, im Positionsbereich, im Mitarbeiter- und Kundenportal mit umfassenden Verbesserungen in der gesamten Benutzererfahrung. Damit setzt Plunet die kontinuierliche Weiterentwicklung ihrer Übersetzungsmanagementlösung fort und realisiert dabei erneut unterschiedlichste Kundenw... | Weiterlesen

13.04.2015: Plunet begrüßt die US-amerikanische Übersetzungsagentur Human Touch Translations, mit Sitz in Great Neck, New York, als Neukunden und zukünftigen Partner.  Berlin/ Great Neck, 7. April, 2015 - Das Unternehmen entscheidet sich im Zuge der Optimierung seiner internen Strukturen für das Translation Management System Plunet BusinessManager. Human Touch Translations (HTT) bietet seit 2010 professionelle Dienstleistungen mit Schwerpunkt auf Übersetzungen, Dolmetschen sowie mono- und bilingualen Transkriptionen an. Im Zuge einer Neustrukturierung bei HTT wird Plunet von nun an die Planung, Ste... | Weiterlesen

KERN AG, Sprachendienste erhält Across-Zertifizierung

Modulschulungen in Across Version 6 erfolgreich abgeschlossen

30.03.2015
30.03.2015: Im März nahm die KERN AG am Across-Zertifizierungsprogramm für Sprachdienstleister teil. Damit unterstreicht das Familienunternehmen mit Hauptsitz in Frankfurt am Main seine umfassenden Kenntnisse in der Arbeit mit der Across-Serverplattform zum effizienten Terminologie- und Translation-Memory-Management.         Frankfurt am Main. Während des fünftägigen Schulungsprogramms des Systemhersteller s Across Systems GmbH konnten die Mitarbeiter der KERN AG, Sprac hendienste ihr bereits umfassendes Praxiswissen festigen und weiter ausbauen. Die vier Trainingsmodule umfassten die Bereiche P... | Weiterlesen

04.03.2015: Software für computerunterstützte Übersetzung ist weit verbreitet im Einsatz. Dieses Ergebnis brachte eine von der Andrä AG durchgeführte Umfrage unter Übersetzungsdienstleistern. Die meisten der befragten Teilnehmer gaben an, auf die Hilfe von speziellen CAT-Tools (Computer Aided Translation = CAT) zurückzugreifen. Lediglich 14% der Teilnehmer arbeiten noch ohne spezielle Programme. Die meisten Teilnehmer sind positiv gestimmt und gehen insgesamt von weiterem Wachstum der Branche aus: Trends und Innovationen im Bereich der computergestützten Software sehen fast alle Befragten als rele... | Weiterlesen